Bagaimana ‘Brahma’ menjadi ‘Allah’, a Malay-English article on the transformation of god
Azly Rahman
TERJEMAHAN: Pauline Fan
Saya ingin melihat perbincangan mengenai konsep ‘tuhan’ lebih daripada ‘aliran idea rentas budaya’ daripada melihatnya dibesar-besarkan secara yang tidak wajar. Kita boleh melihat detik-detik dalam sejarah kesusasteraan di mana penyesuaian kreatif berlaku berkaitan dengan bagaimana konsep Ilahi atau idea dewa itu dimantapkan dalam sesuatu budaya.
Berikut adalah satu petikan daripada kertas, Islamising the Ramayana, yang saya tulis semasa pengajian mahasiswa saya, dalam menganalisis pengaruh Ramayana Valmiki di Asia Tenggara.
Petikan:
Populariti Ramayana dan lain-lain epik Hindu pada masa kedatangan Islam, tanpa dijangka, membawa kebimbangan serius kepada pendakwah Islam pada masa itu. Malah, penulisan agama oleh seorang ulama Islam dari Gujarat, India, yang berkhidmat di istana Sultan Acheh pada awal abad ke-17, mengutuk Hikayat Seri Rama sebagai “tidak sesuai untuk pembaca Islam”.
Tanggapan Sir Richard Winstedt, seorang pengkritik sastera Melayu klasik agak tepat apabila beliau mengatakan bahawa tugas pertama pendakwah Islam adalah untuk menggantikan wira-wira dalam Epik India dengan pahlawan-pahlawan Islam (Ahmad, 1981, ms 110).
Penyebaran Islam begitu pesat sehinggakan agama Hindu yang dipegang oleh penduduk di rantau ini telah dihadkan kepada adat sosial mereka sahaja; yakni, perkahwinan, kelahiran dan upacara pengebumian. Dari semasa ke semasa kepercayaan Hindu telah digantikan dengan adat-adat yang berunsurkan Islam. Seperti yang diceritakan dalam satu lagi epik Melayu klasik, Hikayat Merong Mahawangsa, berhala-berhala Hindu telah dari semasa ke semasa dimusnahkan. Dengan itu, agama Hindu menjadi sangat lemah.
Keadaan ini dimanifestasikan dalam perkembangan kesusasteraan Melayu, dengan unsur-unsur Hindu yang berasal dari kitab-kitab suci Hindu, misalnya, Ramayana dan Mahabharata yang mengagungkan Vishnu, Siva, Brahma dan dewa-dewi lain telah digantikan dengan konsep Islam yang Maha Esa (Hamid, 1974, ms 77-78).
Untuk mengilustrasikan hal di atas, biarlah saya membandingkan dua petikan epik dalam versi India (seperti yang dikisah oleh William S Buck) dengan sumber Hikayat Seri Rama versi Shellabear. Petikan-petikan ini mengisahkan Raksasa Raja Ravana menaiki takhta: ketika Ravana dikatakan sedang mengacukan pisau ke leher Seri Rama, Brahma muncul dan berkata, “Berhenti! Minta dari saya satu hajat sekarang! ”
‘Hamba gembira yang hamba menyenangkan tuan,” kata Ravana. “Buatkan aku gembira!” kata Brahma. “Kehendak kau adalah dahsyat, terlalu kuat untuk diabaikan; seperti penyakit yang teruk, aku mesti merawatnya. Kesakitan kau membuatkan aku cedera. Mintalah!” “Bolehkah hamba tidak dapat dibunuh dan tidak dikalahkan oleh dewa-dewa atau sesiapapun dari mana-mana syurga, oleh syaitan neraka atau Asura atau roh-roh setan, atau ular-ular neraka atau Yaksa atau Raksasa.” “Dikurniakan!” Kata Brahma dengan cepat.
Dia mengembalikan kepada Ravana kepala-kepalanya yang terbakar dan menjadikan dia lebih cantik daripada dahulu. Mereka semua bangun, kembali hidup, dan merapikan misai hitam mereka. Brahma memberitahu Vibhishana, “Mintalah” “Biarlah hamba tidak akan melupakan Dharma dalam bahaya atau dalam keseronokan, semasa senang atau semasa terganggu.” Brahma berkata, “Ya, dan engkau akan diabadikan di Bumi dan dibebaskan dari kematian atau dari dilupakan, dan kenyataan aku tidak dapat diterbalikkan” (Buck, 1976, ms 23).
Di sini dalam versi India, Dewa Brahma, pencipta itu, dikisahkan sebagai makhluk yang menghampiri Raja Ravana. Dalam versi Melayu, seorang orang pertengahan menguruskan apa yang dipohon oleh Ravana iaitu untuk dijelmakan Nabi Adam, manusia pertama di Bumi ini.
Dengan berkat dan kuasa Allah (SWT) Nabi Adam telah turun dari syurga untuk satu tempoh masa di bumi. Pada suatu masa dahulu, pada waktu subuh, nabi tersebut sedang berjalan di atas bumi apabila dia bertemu dengan Ravana, yang sedang bertafakur, tergantung terbalik, kaki ke atas. Nabi bertanya: